ترجمه زبان انگلیسی به فارسی یکی از پرکاربردترین و البته پیچیده‌ترین انواع ترجمه است. با توجه به حجم عظیم اطلاعات و دانش به زبان انگلیسی، ترجمه این متون به فارسی اهمیت ویژه‌ای دارد. اما تفاوت‌های عمده‌ای میان این دو زبان در زمینه‌های مختلف وجود دارد که ترجمه را با چالش مواجه می‌سازد. در ادامه این مقاله از ریحان وب به بررسی جزئی این چالش‌ها و راهکارهای مقابله با آن‌ها می‌پردازیم.

1. تفاوت در ساختار زبانی و دستوری

– توضیح تفاوت چیدمان واژگان و ساختار جمله در دو زبان

– شرح پیچیدگی‌های نحوی و صرفی متفاوت دو زبان و لزوم احاطه مترجم

2. ترجمه اصطلاحات و عبارات تخصصی

– ذکر مثال‌هایی از اصطلاحات رایج علمی، پزشکی، حقوقی و…

-تشریح چالش یافتن معادل دقیق فارسی برای آنها

3. تفاوت‌های فرهنگی دو زبان  

– توضیح تاثیر فرهنگ و طرز تفکر بر شیوه بیان مطالب

– لزوم دقت مترجم در انتقال مفاهیم با حفظ فرهنگ مقصد

همان‌طور که در این مقاله بررسی شد، ترجمه متون انگلیسی به فارسی به دلیل تفاوت‌های عمده‌ی این دو زبان، کاری بسیار پیچیده و تخصصی است. 

بنابراین انتخاب مترجمی مجرب، مسلط و آشنا به ظرایف هر دو زبان اهمیت فراوانی دارد. در همین راستا، بخش ترجمه شرکت ریحان وب با بهره‌مندی از مترجمین حرفه‌ای و صاحب‌نظر در حوزه‌های مختلف، آمادگی ارائه خدمات تخصصی ترجمه را به صورتی دقیق و معتبر دارد.

امید است با مراجعه به این بخش، متقاضیان محترم ترجمه بتوانند برای انتقال مطالب خود از زبان انگلیسی به فارسی، به خدمات استاندارد و حرفه‌ای ما متکی باشند.